Translate
Recursos - Biblias
 

Recursos

Biblias

La Biblia versión Reina Valera

 

 

 


 


 

 


El trabajo de traducción de la Biblia conocida como Reina Valera para el texto del Nuevo Testamento está basado en la traducción griega conocida como "El texto recibido".

 

Este texto recibido o textus recepticus inicia con la publicación en griego que publica del Nuevo Testamento Erasmo en 1516 trabajo del que por lo menos publicó cinco ediciones. De manera similar a Erasmo, Estéfano publicó cuatro ediciones iguales de 1546 a 1551 lo cual también hizo Teodoro Baeza publicando por su parte diez ediciones. A todo este conjunto de textos griegos se les conoce como textus recepticus o texto recibido.  El nombre proviene de una nota que los hermanos Elzevir colocaron en la introducción a su texto griego en el año 1633. En esta nota ellos escribieron lo siguiente:

 

“Así que aquí tenéis el texto ahora recibido por todos (Textum ab Ómnibus Receptum) el cual te damos con nada cambiado o corrompido”

 

Esta pequeña anotación basto para poner nombre a este conjunto de traducciones griegas. De todos estos textos, solo los de Erasmo y los de Estéfano estaban disponibles para Casiodoro de Reina cuando publicó su traducción en 1569 por lo que se asume que utilizó estos manuscritos para su traducción del Nuevo Testamento.

 

Para el Antiguo Testamento, Casiodoro de Reina utilizó el llamado texto masorético, traducción en hebreo del Antiguo Testamento que es utilizada prácticamente por la mayoría de los traductores bíblicos.

 

Volviendo al tema de la parte del Nuevo Testamento, tenemos que añadir que, además de los trabajo de Erasmo y Estéfano, Casiodoro de Reina utilizó dos traducciones más. Una de ellas fue la traducción hecha por Francisco de Enzimas que en 1543 hizo una traducción al castellano basado en el trabajo de Erasmo. Además de esta traducción, en el trabajo de Casiodoro de Reina estuvo implicada la traducción del Dr. Juan Pérez de Pineda el cual publicó un Nuevo Testamento en español basándose para ello en el trabajo de Erasmo y la precedente de Francisco de Enzimas.

 

Cuando la Biblia de Casiodoro de Reina se publicó se le llamo "la Biblia del oso" por la portada de la misma que se muestra a continuación:

 

 

Años más tarde, el amigo de Casiodoro de Reina llamado Cipriano de Valera revisó su trabajo haciendo algunas correcciones con lo que añadió su apellido a este trabajo editorial. Posteriormente se hicieron muchas otras revisiones del texto para enriquecerlo y actualizarlo a la época. La más conocida de estas revisiones se dio en 1960 con lo que se acuño el nombre de la revisión de esta Biblia que es la más conocida de todas, la La Biblia Reina Valera de 1960